黛妃作品集 - 玄幻小说 - 麒麟儿(和风、纯百)在线阅读 - 冬冬(2)

冬冬(2)

    “冬冬我来了。”

    以为眼神不好耳也岔了,真冬眯眼去看五轮宝塔,塔上仅刻有叁字假名——まふゆ

    那是她的名字不假,但也早不是了。热血骤然上涌,她却觉全身冰冷,牙齿打颤不止。

    “说好一年就是一年,天大的事我也只会早到一天。”

    松雪融野温柔无以复加的语声传进偷窥人的耳里,真冬倚塔瘫坐,努力平复澎湃心潮。

    “你还在的话是不是也该元服了?以你的绘才,母亲定会收你为养女。姐姐走了,你我做个伴,不是姐妹,胜似姐妹。”

    手指描着叁字假名,融野寂寂一笑。

    “这话我是不是说得你都烦了,你又要嫌我话多。可我只有你一个能说的,我在旁人那也不话多。啊,也话多遭嫌过,我待会与你掰扯那人是非。”

    揭开食盒,一一摆下叁味白玉团子、大福、樱饼和柏饼,融野与岿然不动的供养塔扳话:“将军要我作《狗子图》,那犬大人是松姬还在世时养的,你敢信?有二十岁了!将军大人很是喜欢,我也未元服即得了‘法桥’一位……”

    胸口波涛起伏,融野没再说下去。

    “原谅我,冬冬。”

    于塔前伏身叩首,融野声随身颤:“我见到狗就想起你,想你多痛苦多绝望,我若早去一天,你是不是就……我恨狗,而圣意御命我不得不画。那是御命,也是将军大人对松姬的思念,我不得不画,也不忍不画……

    你、你为何要去招惹狗……冬冬……你为何要去招惹那些畜生……”

    松雪真冬到底何年何月招惹了狗呢?真冬不解,就是野狗抢去初鲣那也绝非挑衅所致。这人祭奠的是又不是自己,她哭得伤心,哭一个死人,哭的是这松雪真冬。

    衣袖揩眼,真冬继续听她对供养塔自言自语。

    “世人只道我媚上,他们不懂,我也不屑解释。你必是懂的,必不会骂我……这就是我要说她是非的那人,冬冬。

    她既是若白公的女儿,也是冠姓的松雪家人。若白公不提她,我也昨日才知晓的。这人怎说呢,画,画得好,我喜欢她画的《富士山雪图》,但《桃花流水图》不够好,不如若白公的好。

    还有倾城屋那个《青帝报春图屏风》,画是极好,我看有尾形光琳的味道,可诗作得烂极,狗尾续貂,浑是糟蹋。

    她这人没节操德行,诓我说《狗子图》一金,又说是定金。我乍听还高兴我的画能跟母亲祖母的相提并论,稀里糊涂买了张假画。

    我是蠢笨,可也不能这么骗人吧。她也没骗我,就是看我傻,好欺负呗。许多事我后知后觉,望她莫再诓我,阿弥陀佛。”

    合掌鞠躬,融野起身。

    “这些都是你爱吃的,路上见着毛豆赤豆的团子,你也尝尝,明日是法会,结束后我再来看你,冬冬。”

    哭得打嗝,牢骚也发足了,她走得轻快,傻中透憨,憨中还随了两指厚镜片架上鼻梁才看得清人脸的瞎。

    步至五轮塔前,真冬长久望着塔上所刻假名(注1),而后拿捏一块大福。

    “你吃吗?”真冬问到真冬。

    供养塔若有表情,定会翻她白眼。

    “好,那我吃了。”

    (注1)假名:汉字以外日本所使用的一种文字,分“片假名”和“平假名”,可对应英语的大小写。每个假名都有其发音,可以用来标注汉字的读音,也可作为词汇或语法单独出现。

    片假名取自汉字的一部分,如【ヌ】从【奴】来,发“nu”音。平假名从汉字草书而来,如【あ】从【安】来,发“a”音。

    文中供养塔刻的是平假名まふゆ(ma  fu  yu),汉字通常写为“真冬”。但“真冬”本身还可读作しんとう(shin  tou),名字上具体的留到之后的章节再解。

    至于本文出现的昵称“冬冬”,设定上读的是ふゆ(fu  yu)←好可爱,嗯。